Air n° 17 : Quand les ennemis dégainent
Les policiers arrivent et avouent leur peur des pirates.
| Sergent, avec les Policiers Quand les ennemis dégainent, [Policiers : Taratata, etc.] On se dit qu’on n’a pas d’veine Et la chose la plus sage C’est de faire beaucoup d’tapage Car si tout part en sucette, Avec le cœur dans les chaussettes, Rien ne vaut, pour être honnête, Le son martial d’une trompette, Le son martial d’une trompette. Taratata ! Taratata ! etc. Mabel Allez, les braves, couvrez-vous de gloire Et si la mort était le prix du devoir, Vos noms vivraient pour toujours dans l’histoire. C’est une immortelle victoire ! Succombez sur le champ de bataille Et chaque fille de Cornouailles Pleurera à vos funérailles. En avant, les braves, à la mort ! Les jeunes filles En avant, en avant les braves ! Couvrez-vous, couvrez-vous de gloire ! Sergent Même s’il est évident [Policiers : Taratata, etc.] Que ces mots sont éloquents, Ce discours ne peut pas plaire À des hommes sur les nerfs Qui rencontrent leur destin Crispés sur leurs intestins. Et pourtant c’est évident Que ces mots sont éloquents. Édith Partez très vite, luttez sans remords Et avant de se quitter, mes amis, Disons-nous adieu dans l’ultime accalmie. Puis, en avant vers la mort ! Les jeunes filles Puis, en avant vers la mort ! Car ces ennemis farouches, Qu’aucune pitié ne touche Vous tueront comme des mouches. Admirez la métaphore ! Sergent À vrai dire, ça nous inquiète, [Policiers : Taratata, etc.] Tous ces risques qui nous guettent Sans une seule raison prouvant Qu’on peut revenir vivants. Et pourtant il serait sage D’arrêter nos bavardages Car pour nous, c’est évident Que ces mots sont éloquents. Sergent et Policiers Oui, pour nous c’est évident Que ces mots sont éloquents. Évident / éloquents / évident Oui, éloquents. Mabel, Édith et les Jeunes filles [Policiers : Taratata, etc.] Si au champ d’honneur vous tombez, Vous vivrez pour la postérité Dans l’immortalité. Major-Général Allez, partez ! Policiers Oui, nous partons ! Major-Général Quels empotés ! Policiers Taratata ! Major-Général Mais quels boulets ! Policiers Taratata ! Major-Général Pourquoi traînailler ? Policiers C’est bon, partons ! Oui, frappons ces démons Oui, frappons ces démons Mabel, Édith et les Jeunes filles Oui, frappez ces démons, Major-Général Vous partez, oui ou non ? Mabel, Édith et les Jeunes filles Ah, ils s’en vont Oui, frappez ces démons ! Policiers Partons, partons ! Oui, frappons ces démons ! Major-Général Vous partez, oui ou non ? Major-Général & les Jeunes filles Enfin, ils s’en vont, etc. Policiers Partons, partons etc. Major-Général & les Jeunes filles Enfin, ils s’en vont pour de bon ! Policiers Partons, partons, Partons et pour de bon ! | Sergeant & Policemen When the foeman bares his steel, [Policemen : Tarantara! etc.] We uncomfortable feel, And we find the wisest thing, Is to slap our chests and sing, For when threatened with emeutes, And your heart is in your boots, There is nothing brings it round Like the trumpet’s martial sound, Like the trumpet’s martial sound Tarantara! tarantara! etc. Mabel Go, ye heroes, go to glory, Though you die in combat gory, Ye shall live in song and story. Go to immortality! Go to death, and go to slaughter; Die, and every Cornish daughter With her tears your grave shall water. Go, ye heroes, go and die! Girls Go, ye heroes, go and die! Go, ye heroes, go and die! Sergeant Though to us it’s evident, [Policemen : Tarantara! etc.] These attentions are well meant, Such expressions don’t appear, Calculated men to cheer, Who are going to meet their fate In a highly nervous state. Still to us it’s evident These attentions are well meant. Edith Go and do your best endeavour, And before all links we sever, We will say farewell for ever. Go to glory and the grave! Girls Go to glory and the grave! For your foes are fierce and ruthless, False, unmerciful, and truthless; Young and tender, old and toothless, All in vain their mercy crave. Sergeant We observe too great a stress, [Policemen : Tarantara! etc.] On the risks that on us press, And of reference a lack To our chance of coming back. Still, perhaps it would be wise Not to carp or criticise, For it’s very evident These attentions are well meant. Sergeant & Policemen Yes, it’s very evident These attentions are well meant Evident / yes, well meant / evident Ah, yes well meant. Mabel, Edith & Girls [Policemen : Tarantara! etc.] Though you die in combat glory, Ye shall live in song and story. Go to immortality! Major-General Away, away! Police Yes, yes, we go. Major-General These pirates slay. Police Tarantara! Major-General Then do not stay. Police Tarantara! Major-General Then why this delay? Police All right, we go. Yes, forward on the foe! Yes, forward on the foe! Mabel, Edith & Girls Yes, forward on the foe! Major-General Yes, but you don’t go! Mabel, Edith & Girls They go, they go! Yes, forward on the foe! Police We go, we go Yes, forward on the foe! Major-General Yes, but you don’t go! Major-General & Girls At last they really go! Police We go, we go, etc. Major-General & Girls At last they really, really go! Police We go, we go, We go, we go, we go! |
Conseils de direction musicale
La différence entre les rythmes croche pointée-double croche et les triolets sera importante à observer dans ce numéro : les policiers ont un rythme plus martial, et les jeunes filles un rythme plus lyrique.
Assurez-vous que les policiers chantent les croches finales très courtes, et les blanches avec toute leur valeur.
Le Sergent a plusieurs options valables. Vous pouvez consulter des enregistrements historiques pour entendre différentes interprétations.
La mélodie de Mabel ici rappelle fortement celle de Marie dans La Fille du Régiment, mais avec moins de pyrotechnie. Attention à ce que les jeunes filles ne précipitent pas leur passage « Car vos ennemis farouches… ». Les vents jouent des triolets à un tempo assez vif. Ils ne pourront pas accélérer proprement avec vous.
Autre détail : les accords après « bataille » sont marqués avec des accents et sont effectivement forte dans la partition, contre un fond piano. Mais ce ne sont que des violons et altos en pizzicato. Cela ne sonnera pas comme dans la réduction piano avec les accents.
Je suis peut-être fou, mais j’adore la première clarinette et le basson sur la ligne du Sergent « Et pourtant il serait sage d’arrêter nos bavardages » ! Quel contrepoint imitatif charmant, inutilement beau !
Quand le chœur des jeunes filles entre, elles doivent être le liant en notes longues de ce passage. Les hommes sont la percussion, et les deux principales jeunes filles planent au-dessus. Assurez-vous que chaque partie joue son rôle :
- Les hommes doivent être aussi courts et rythmiquement nets que possible.
- Le chœur des jeunes filles ne doit pas être trop fort et elles doivent chanter très legato.
- Les femmes doivent être lyriques, vives, brillantes et belles.
Le passage « Succombez sur le champ de bataille et chaque fille de Cornouailles » peut être difficile à mémoriser pour les jeunes filles du chœur, car les vers sont similaires mais significativement différents. Il faudra y passer du temps.
Ne laissez pas les sopranos voler la vedette à Mabel une mesure avant H (elles en auront envie, surtout après avoir lâché la partition).
Notez aussi que le passage commence piano à G, explose en forte à « Succombez » puis revient à piano à « En avant les braves. » : c’est beaucoup plus drôle ainsi, et plus c’est exagéré, plus c’est comique.
La partie du Major-Général est souvent parlée, bien que cela ne soit pas indiqué dans la partition.
Observez les nuances pour le reste et travaillez bien la durée de la coupure à la fin.
Le paragraphe intitulé « Conseils de direction musicale » est une traduction adaptée à la version française du livret d’un long et excellent article de Peter Hilliard, qui a dirigé de nombreuses œuvres de Gilbert & Sullivan et qui donne son analyse ainsi que de précieux conseils aux directeurs musicaux qui entreprendraient de diriger Les Pirates de Penzance. Le texte adapté ici ne représente pas l’opinion de Peter Hilliard sur la version française. Les conseils de Peter Hilliard concernent la version originale des Pirates de Penzance et sont accessibles sur son site : Gilbert and Sullivan’s The Pirates of Penzance: A Rough Guide for the M.D.).
Ceci est pour rendre hommage au travail remarquable de Peter Hilliard et à la générosité qu’il manifeste en mettant à disposition son analyse et ses conseils.